Credenciales legales para intérpretes: ¿cuáles necesita?

Kettani-Law-Firm-1

Se espera que la demanda de intérpretes en los Estados Unidos aumente un 19 % hasta 2028. Esto significa que ahora es el momento perfecto para comenzar su carrera o perfeccionar sus habilidades. Y una de las mejores formas de calificar es especializarse en uno o más campos. Sin embargo, los campos de la interpretación médica y legal tienen una serie de requisitos que es posible que deba cumplir.

Profundizaremos en la interpretación legal para cubrir la educación, la capacitación y las credenciales necesarias para tener éxito en el campo.

Educación y capacitación para intérpretes legales

Los tribunales y otros empleadores a menudo requieren que los intérpretes legales posean una licenciatura. Algunos intérpretes legales tienen títulos en idiomas extranjeros, estudios de traducción o estudios legales, pero puedes ingresar al campo incluso si has estudiado otra materia.

Muchos colegios y universidades en los Estados Unidos ofrecen certificados de interpretación, que requieren un número determinado de horas de capacitación para completarlos. (Estos programas son diferentes de las certificaciones estatales).

También puede inscribirse en programas de capacitación y talleres ofrecidos por tribunales estatales, organizaciones de interpretación locales y nacionales.

Si desea convertirse en intérprete judicial, deberá capacitarse para realizar los tres tipos principales de interpretación judicial: traducción directa, interpretación consecutiva e interpretación simultánea.

Acreditación de intérpretes judiciales

Hay dos tipos de certificaciones de interpretación judicial: estatal y federal. Aquí hay una descripción general rápida de los requisitos para cada uno.

Certificación de Intérprete del Tribunal estatal

Si bien los requisitos varían de un estado a otro, deberá aprobar un examen escrito y oral tanto en inglés como en un idioma extranjero. Los tribunales estatales ofrecen estos exámenes. Muchos estados también reconocen la certificación a través del Consorcio para el Acceso al Idioma en los Tribunales, así como la Asociación Nacional de Intérpretes y Traductores Judiciales.

Sin embargo, los exámenes de certificación no están disponibles para todos los idiomas. Si su estado no ofrece certificación para su idioma, puede calificar para convertirse en un intérprete judicial registrado.

Certificación de Intérprete del Tribunal Federal

Convertirse en intérprete de un tribunal federal es un proceso desafiante pero gratificante que puede abrir la puerta a nuevas oportunidades. Pero aquí está el problema: la certificación solo está disponible para español, criollo haitiano y navajo. Si habla uno de estos idiomas, deberá realizar un examen escrito y un examen oral por separado.

Si no habla uno de estos idiomas, puede convertirse en un intérprete calificado profesionalmente. Para hacer esto, necesitarás:

Aprobar el examen de intérprete de conferencias o seminarios del Departamento de Estado de EE. UU.
Aprobar la prueba de intérprete de las Naciones Unidas.
Y ser miembro acreditado de la Asociación Internacional de Intérpretes de Confianza (AIIC) o la Asociación Estadounidense de Especialistas en Idiomas (TAALS).

Preparándonos para el futuro

Cuando esté listo para tomar el examen de certificación de interpretación estatal o federal, hay muchos recursos para ayudarlo a prepararse. Las herramientas de autoevaluación y estudio del Centro Nacional de Tribunales Estatales son un excelente punto de partida.

Y si ya eres intérprete legal, echa un vistazo a la plataforma de interpretación de Boostlingo. Puede administrar su horario en el sitio, recibir solicitudes telefónicas a pedido y más.

Compartilhe nosso post