Tradução Juramentada entregue com reconhecimento de firma do tradutor público como cortesia.
Tradução técnica
Tradução comercial
Tradução cientifica
Editoração eletrônica simples
Temos uma equipe de diagramadores e designers gráficos que garantem a reprodução fiel do layout dos arquivos originais, estejam eles em pacote Office (Word, Excel, PowerPoint, Visio, etc.) e/ou Adobe (Illustrator, InDesign, CorelDraw, Photoshop, etc.).
Revisão de Texto
Dublagem
Apostilamento
Convenção da Apostila da Haia
O Conselho Nacional de Justiça (CNJ) é o responsável por coordenar e regulamentar a aplicação da Convenção da Apostila da Haia no Brasil, que entrou em vigor em agosto de 2016. O tratado, assinado no segundo semestre de 2015 pelo Brasil, tem o objetivo de agilizar e simplificar a legalização de documentos entre os 112 países signatários, permitindo o reconhecimento mútuo de documentos brasileiros no exterior e de documentos estrangeiros no Brasil.
Interpretação para evento
Tradução simultânea
Para um ou mais pares de idiomas simultaneamente, atendendo pequenos e grandes públicos, assistida por equipamento de tradução e sonorização.
Tradução consecutiva
Oferece ampla gama de vocabulário e conhecimento, em todos os segmentos de mercado, aplicados em reuniões, acompanhamentos, vídeo chamada, conferências entre outras opções para pequenos grupos de pessoas.
Tradução em libras
Pela Lei brasileira, toda pessoa tem o direito à informação, inclusive aquelas com deficiência auditiva. A Tags Translations respeita esta diretriz e disponibiliza profissionais especialistas em tradução em libras, para eventos abertos ou fechados ao público.
Locação de equipamento
A Tags oferece serviços de ponta a ponta. Para isso, disponibiliza locação de equipamentos para tradução e interpretação simultânea.
1. Locação de equipamento de tradução, cabine com isolamento acústico, receptores e headphones.
2. Locação de equipamento de sonorização, microfone de lapela, caixas de som, fios e acessórios.
Transcrição, tradução e legendagem de Áudio e Vídeo
Prestamos também o serviço de transcrição e legendagem de áudio e vídeo em mais de 50 idiomas, nos diversos formatos (AAC, MP3, OGG, WMA, ALAC, FLAC, AIFF, WAV, AVI, MOV, WMV, MP4, entre outros). Consulte-nos!
O COVID-19 não interrompeu as reuniões internacionais de negócios, mas as levou ao ciberespaço. Plataformas de videoconferência, como Zoom e Skype, estão crescendo em popularidade.
Sou intérprete médico, trabalhando principalmente no local e, como contratada independente, trabalho com várias agências locais. E, como em praticamente todos os outros trabalhos, o